prevoditelji
Ključna osoba u procesu razmjene priča među kulturama jest književni prevoditelj. Prevoditelj je osoba istovremeno uronjena u dvije kulture između kojih predstavlja most koji nam omogućuje da razumijemo drugog unatoč jezičnim razlikama. Međutim, kako je posao prevoditelja što vjernije prenijeti glas autora iz jednog jezika u drugi, on mora biti u potpunosti nevidljiv u tekstu. Jedna od misija biblioteke „Europom u 30 knjiga“ jest učiniti prevoditelje vidljivima i promovirati njihov rad, s ciljem podizanja svijesti o važnosti prevoditelja ne samo u književnom tekstu već i u svakom obliku interkulturalne razmjene. Zato smo pri izboru prevoditelja za ovu biblioteku bili posebno pažljivi, birajući samo najnadarenije i najiskusnije književne prevoditelje od kojih su mnogi i sami pisci ili književni kritičari. Njihove ćemo slike i biografije tiskati na koricama knjiga na kojima su radili i promovirati njihov rad zajedno s autorovim pri svim promotivnim aktivnostima planiranim za biblioteku „Europom u 30 knjiga“. A sve informacije o prevoditeljima biblioteke možete pronaći i ovdje.