o biblioteci

Europska unija zasnovana je na ideji zajedničkog, europskog kulturnog identiteta koji se temelji na jedinstvenoj europskoj povijesti i iskustvu. Cilj izgradnje takvog koncepta identiteta jest podizanje svijesti o činjenici da smo svi jednaki kao građani jedne transnacionalne tvorevine u kojoj se možemo slobodno kretati, surađivati kao profesionalci i dijeliti svoje životne priče koje su nas oblikovale kao pojedince.

U tom je smislu upravo književnost, kao umjetnost pričanja priča, savršen medij za jačanje svijesti o našem europskom podrijetlu i identitetu. Kao što je F. Scott Fitzgerald jednom rekao: „To je dio ljepote književnosti. Otkrivaš da su tvoje čežnje univerzalne čežnje, da nisi sam i odvojen od drugih. Ti pripadaš.“ S tom idejom izdavačka kuća V.B.Z. 2015. godine pokrenula je dugoročni projekt prevođenja visokokvalitetne europske proze, kako bi čitateljima u Hrvatskoj predstavila neka vrhunska književna djela napisana na tzv. malim jezicima i književnostima. Projekt „Europom u 30 knjiga“ odvija se u tri faze i cilj mu je približiti iskustva drugih Europljana hrvatskom čitateljstvu.

Inauguracijska godina projekta zove se „Naša prošlost, naša sadašnjost, naša budućnost“ i posvećena je europskim traumama, pogotovo Holokaustu, te načinima na koje Drugi svjetski rat nastavlja oblikovati našu sadašnjost. Tim temama bavit će se najpoznatija imena ovog ciklusa: José Saramago, portugalski nobelovac koji u svom „Svjetlarniku“ transportira čitatelja u Lisabon četrdesetih godina dvadesetog stoljeća, zatim Tadeusz Borowski, poljski klasik koji pripovijeda o svom bolnom iskustvu u Auschwitzu i Dachau, te bard poslijeratne nizozemske književnosti W. F. Hermans, autor egzistencijalističkog romana „Damoklova tamna komora“. Tu su i pisci mlađe generacije: Aleš Čar, jedan od najvažnijih suvremenih slovenskih autora čiji je roman „O podnošljivosti“ već dostupan čitateljima, i Jáchym Topol, pisac nagrađivanog romana „Hladnom zemljom“. Suvremenije teme u ovom ciklusu zastupaju majstor norveške kratke priče Frode Grytten, Johanna Hölstorm iz Finske, koja se u svom djelu „Anđeli s asfalta“ bavi problematikom muslimanskih djevojaka u Europi, bugarski pisac Emil Andreev, Răzvan Rădulescu iz Rumunjske, te hrvatskoj publici već dobro poznati Alessandro Baricco iz Italije, sa svojim romanom „Mr. Gwyn“.

O PODNOŠLJIVOSTI

, , , ,

Intrigantan i uznemirujući roman koji prati tri generacije slovenske obitelji i pokazuje da osobne povijesti mogu biti isto toliko zamršene i tragične kao povijesti nacija.

SOBE UZ MORE, SOBE U GRADU

Zbirka majstora kratke proze koja, inspirirana slikom „Noćne ptice“ Edwarda Hoppera, zaviruje u sobe likova suočenih s dilemom odlaska ili ostanka.

MR. GWYN

Neobična priča o sredovječnom piscu koji iznenada odluči pobjeći od sebe i pronaći novi izričaj za svoju umjetnost.

STAKLENA RIJEKA

„Život je samo ovdje i sada, ostalo je staklena rijeka.“ Emil Andreev jedno je od najvećih imena suvremene bugarske književnosti. Autor je nekoliko zbirki kratkih priča, romana i drama.

ANĐELI S ASFALTA

Najpoznatiji roman zvijezde švedsko-finske književnosti. Kad se svjetovi sudaraju, mlade djevojke često su prve žrtve…

TEODOZIJE MALI

Remek-djelo istinskog majstora. Klasično štivo na koje se lako navući te jedan od najboljih romana objavljenih u Rumunjskoj nakon 1990.

HLADNOM ZEMLJOM

Radnja ovog nadrealnog crnohumornog romana započinje u Terezínu, mjestu u današnjoj Češkoj gdje je za Habsburškog Carstva izgrađena najmodernija vojna utvrda, koju su nacisti tijekom Drugog svjetskog rata prenamijenili u „tranzitni logor“.

SVJETLARNIK

Saramagov izgubljeni rukopis, objavljen 60 godina nakon njegove smrti. Roman koji isprepliće priče stanovnika jedne lisabonske zgrade 1940-ih i odličan primjer autorova nemjerljivog talenta za psihološko portretiranje likova.

KOD NAS U AUSCHWITZU

Knjiga kratkih priča koja vrlo objektivno i hladno opisuje autorovo stvarno iskustvo Holokausta iz perspektive zatvorenika u Auschwitzu i Dachau. Zbirka se danas smatra književnim klasikom i vjernim svjedočanstvom nacističkih zvjerstava.

DAMOKLOVA MRAČNA KOMORA

Smještena u okupiranu Nizozemsku, ovo je priča o trgovcu Henriju Osewoudtu, čovjeku „koji ne čini ništa, ne želi ništa, sve je prepustio slučaju“.

Druga faza projekta naslovljena je „Naš život, naš rad, naša budućnost“, a tema kojom se bavi jest europska svakodnevica – radni uvjeti, siromaštvo, obiteljski život, položaj žena u društvu i koncept blagostanja. Knjige dolaze iz zemalja različitih ekonomskih modela, od onih pogođenih recesijom – dakle Grčka, Španjolska i Island, do zemalja takozvanog nordijskog demokratskog modela, poznatih po svojem inzistiranju na državi blagostanja, socijalnoj mobilnosti i rodnoj jednakosti – kao što su Danska i Finska. Ova faza projekta prenosi iskustva i tretman važnih problema, kao što su naše međusobne razlike, marginaliziranost i pitanje rodne jednakosti. Poseban je naglasak na prozi autorica iz Mađarske, Slovačke, Estonije, Belgije i Cipra.

EKSPERIMENT

Ciparski roman koji intenzivno istražuje prirodu ljudske požude i njen utjecaj na umjetničko stvaralaštvo. Dobitnik Nagrade Europske unije za književnost 2010. godine.

POGRANIČNI TERITORIJ

Kontroverzni roman koji je u Estoniji nakon objavljivanja izazvao pravu književnu senzaciju. U međuvremenu je preveden na 15 stranih jezika te je do danas ostao najprevođenije djelo estonske književnosti nakon osamostaljenja.

PETI BROD

Iznimna priča o odnosu djece i roditelja u suvremenom društvu. „Peti brod“ hvaljeni je prvijenac jedne od najvažnijih suvremenih slovačkih književnica Monike Kompaníkove, za koji je 2011. dobila najprestižnije slovačko književno priznanje, nagradu Anasoft litera.

PLAVA LISICA

„Plava lisica“ savršen je uvod u jedan literarni talent najviše klase: Sjón, danas jedan od najpoznatijih i najprevođenijih islandskih književnika, za ovaj roman nagrađen je prestižnom Književnom nagradom Nordijskog vijeća, a roman je preveden na više od trideset jezika.

NEŠTO ĆE SE DOGODITI, VIDJET ĆEŠ

Knjiga „Nešto će se dogoditi, vidjet ćeš“ smatra se svojevrsnim književnim simbolom grčke krize. Svojom univerzalnom vrijednošću i aktualnostima o kojima progovara bez cenzure i patetike oduševila je svjetsku književnu javnost.

ISTINA

Roman dobitnik najprestižnije finske književne nagrade Finlandia koji je postigao međunarodni uspjeh i preveden je na 17 jezika. Radi se o elegantno ispripovijedanoj obiteljskoj priči, kroz koju autorica nastoji sažeti složene osjećaje, sjećanja i traume triju generacija.

NAŽALOSNOST STVARI

Roman je do danas preveden na više od dvadeset jezika, te je autoru priuštio titulu „najvećeg talenta flamanske književnosti“. Prema romanu je 2009. snimljen iznimno uspješan istoimeni film, koji je bio belgijski kandidat za nagradu Oscar.

JEDNO OD NAS SPAVA

Izuzetno hrabar i liričan roman o gubitku, u svim njegovim oblicima, i povratku kući u potrazi za mirom iz pera danske književne zvijezde i jedne od najhvaljenijih mladih skandinavskih autorica.

TRENUTAK

Buntovni roman i reinterpretacija epa Eneide u kojoj je koplje stavljeno u ruke Enejine supruge, Kreuze, koja ovaj put odbija biti žrtvovana na junakovu putu prema slavi.

TRG DIJAMANTA

Remek-djelo najvažnije katalonske spisateljice 20. stoljeća koje čitatelja neposredno i živopisno uvlači u svijet Barcelone 30-ih godina.

Završna faza projekta, „Naši susjedi, naše granice, naša budućnost“, i zadnjih deset naslova iz biblioteke, pozivaju čitatelja da sagleda naš europski put i upozna se s pričama iz zemalja koje će postati članice nakon nas. Tako će se u ovoj fazi naći proza zemalja bivše Jugoslavije, Albanije i Turske. Biblioteka će pružiti platformu za otvorenu raspravu o problemima regije, ali i problematici međususjedskih odnosa u širem smislu. U biblioteku će također biti uključene knjige iz drugih zemalja kompleksnih međususjedskih odnosa, kao što su Litva, Latvija, Irska i Malta.

Zaključno, Europska unija zasnovana je na principima slobode, demokracije i brige za ljudska prava. Kao europski građani, moramo adekvatno razumjeti ove pojmove, upoznati vlastito podrijetlo i zajedno raditi na boljoj budućnosti. Kultura općenito, i književnost partikularno, oduvijek su pomagale širenju egalitarnosti i razmjeni iskustava. Misija V.B.Z.-a jest olakšati ovu razmjenu kroz objavu 30 knjiga, 30 vrhunskih europskih autora, u vrhunskim prijevodima s 30 europskih jezika, s tolikom raznolikošću tema da će svaki hrvatski čitatelj u ovoj biblioteci pronaći svoju priču.

SKRIVENA KAMERA

Priča o tri umjetnika koji su se susreli u Beču samo je okvir za Lilin autofikcijski dnevnik u koji bilježi svoje reminiscencije.

DNEVNIK DRUGE ZIME

„Dnevnik druge zime“ Srđana Valjarevića u sebi ima dvije knjige – dnevnik koji autor vodi četiri mjeseca, svaki dan, od 1. prosinca do 31. ožujka, i knjigu pjesama.

JELGAVA ’94

Riječ je o prvom latvijskom romanu koji na realističan i uvjerljiv način, nerijetko prožet autorovim vrlo istančanim smislom za humor, prikazuje odrastanje u Latviji neposredno nakon raspada Sovjetskog Saveza.

IZA SVAKE JE OSTALO IME

„Iza svake je ostalo ime“ knjiga je osam priča o osam žena nagrađena Malteškom nacionalnom književnom nagradom.

PROJEKT@PARTY

Ovaj roman Beqëa Cufaja prva je otvorena i višeslojna kritika rada i djelovanja međunarodnih mirovnih misija na ovim prostorima.

SAM MEĐU IRCIMA

Ovaj pisac i novinar svojim je apartnim, originalnim i stilski virtuoznim kratkim pričama od kraja sedamdesetih do svoje smrti 2013. godine utirao sasvim nove prozne smjerove, izravno utječući i na danas mnogo prepoznatljivija književna imena.

USTA SIROTA

Najpoznatije književno djelo napisano na irskome jeziku koje stilom i radnjom, ali i autorovim pseudonimom parodira tada iznimno popularan žanr fiktivnih autobiografija i tzv. osobnih (is)povijesti u irskoj književnosti.

TŪLA

„Tūla“ je jedan od najvažnijih litavskih romana postsovjetskog razdoblja. Litavci ga nazivaju omiljenom knjigom litavskih studenata, a kritika romanom koji je uveo elemente narativne „spontanosti“ i senzualnosti u suvremenu litavsku prozu.

LUTKA

U svom romanu „Lutka“, Ismail Kadare, pisac koji je već gotovo pola stoljeća najpoznatiji glas albanske književnosti u svijetu, vodi nas na intimno putovanje kroz svoj život, stavljajući u prvi plan svoj složen odnos s majkom, krhkom i tajanstvenom poput „papirnate lutke“.

JOŠ

Osim što je bio jedan od najzapaženijih romana objavljenih 2013. godine u Turskoj, „Još“ je polučio velik uspjeh i u Europi pa je tako bio i dobitnik Nagrade „Medicis“ (2015.) za najbolji strani roman preveden na francuski jezik (prijašnji dobitnici su i Orhan Pamuk i Umberto Eco).